Etymologisches Englischwörterbuch

Dies ist eine Karte der Spurrillen des modernen Englisch. Etymologien sind keine Definitionen; sie sind Erklärungen dessen, was unsere Wörter vor 600 oder 2.000 Jahren bedeuteten und wie sie klangen.

Die Daten neben einem Wort geben das früheste Jahr an, für das es eine erhaltene schriftliche Aufzeichnung dieses Wortes gibt (auf Englisch, sofern nicht anders angegeben). Dies sollte als ungefähre Angabe angesehen werden, insbesondere vor etwa 1700, da ein Wort Hunderte von Jahren lang in der Umgangssprache verwendet worden sein kann, bevor es in einem Manuskript auftaucht, das das Glück hatte, die Jahrhunderte zu überdauern.

Die grundlegenden Quellen dieser Arbeit sind Weekleys „An Etymological Dictionary of Modern English“, Kleins „A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language“, „Oxford English Dictionary“ (zweite Ausgabe), „Barnhart Dictionary of Etymology“, Holthausens „Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache“ und Kipfer und Chapmans „Dictionary of American Slang“.

  • alumni

    alumni Bedeutung / alumni Übersetzung: “Schüler oder Absolventen einer Schule”, Plural of Alumnus (q.v.).

  • alumnus

    alumnus Bedeutung / alumnus Übersetzung: “Schüler oder Absolvent einer Schule”, 1640er Jahre, vom lateinischen Alumnus “ein Schüler”, “buchstäblich” Pflegesohn “,” vorhandene vorhandene passive Partizip von Alere “, um zu wachsen

  • alveolar

    alveolar Bedeutung / alveolar Übersetzung: 1799, “in Bezug auf die Zähnestecke”, aus einer modernen medizinischen Verwendung des lateinischen Alveolus “Sockel, kleiner Hohlhöhle oder Hohlraum” (siehe Alveolus) + -AR.

  • alveolus

    alveolus Bedeutung / alveolus Übersetzung: 1706, “ein Hohl”, besonders “die Zahnsteck”, aus latein

  • always

    always Bedeutung / always Übersetzung: Mitte 14c., Kontraktion der alten englischen Ausdrucksausdruck Ealne Weg “ständig; ganz, ständig,” buchstäblich “den ganzen Weg”, mit Akkusativ von Raum oder Entfernung, obwohl sich die ältesten aufgezeichneten Verwendungen auf die Zeit beziehen;

  • alyssum

    alyssum Bedeutung / alyssum Übersetzung: Art der europäischen Blütenpflanze, 1550er Jahre, aus lateinischem Alysson, aus dem griechischen Alysson, das vielleicht das neutrale Adjektiv Alyssos “Curing Madness” von A- “Nicht, ohne” (siehe a- (3)) + lyssa “Wahnsinn”, “nicht, ohne” (siehe a- (3)) ist, “Wahnsinn”

  • Alzheimer’s disease

    Alzheimer’s disease Bedeutung / Alzheimer’s disease Übersetzung: Senium Præcox, 1912, Der Titel des Artikels von S. C. Fuller, veröffentlicht in “Journal of Nervous and Mental Diseases”;

  • amative

    amative Bedeutung / amative Übersetzung: 1630er Jahre, “von Liebe oder sexueller Leidenschaft bereit”, von lateinischen Amat-, Vergangenheitstammstamm der Amare “bis zu Liebe” (siehe Amy) + -IVE.

  • a.m.

    a.m. Bedeutung / a.m. Übersetzung: Auch A.M., 1762 in Bezug auf Stunden eine Abkürzung von lateinischem Ante Meridiem “vor Mittag” (q.v.).

  • am

    am Bedeutung / am Übersetzung: Ego-Person Singular Present IND BE (q.v.);

  • amable

    amable Bedeutung / amable Übersetzung: Anfang 15c., “freundlich, höflich”, aus dem alten französischen, amerikanischen “Liebenden”, der Liebe würdig, freundlich, angenehm “, aus lateinischer Amabilem” Lovely “,” von Amare zu Love “(siehe Amy).

  • amah

    amah Bedeutung / amah Übersetzung: “Wet-Nurse”, 1839, Anglo-Indianer, aus portugiesischer Ama “Krankenschwester”, aus der mittelalterlichen lateinischen Amma “Mutter” (aus PIE wurzel *Am-, bildende Kindergärten);

  • amain

    amain Bedeutung / amain Übersetzung: “Mit Gewalt, Stärke oder Kraft”, 1530er Jahre, von Main (adj.) Analogie mit anderen Wörtern in A- (wie im Gange).

  • amalgam

    amalgam Bedeutung / amalgam Übersetzung: C.

  • amalgamate

    amalgamate Bedeutung / amalgamate Übersetzung: 1650er Jahre, “Mix (ein Metall) mit Quecksilber, eine Rückformation aus der Verschmelzung oder sonst aus dem veralteten Adjektivamalgamat (1640er) aus Amalgam (q.v.).