Etymologisches Englischwörterbuch

Dies ist eine Karte der Spurrillen des modernen Englisch. Etymologien sind keine Definitionen; sie sind Erklärungen dessen, was unsere Wörter vor 600 oder 2.000 Jahren bedeuteten und wie sie klangen.

Die Daten neben einem Wort geben das früheste Jahr an, für das es eine erhaltene schriftliche Aufzeichnung dieses Wortes gibt (auf Englisch, sofern nicht anders angegeben). Dies sollte als ungefähre Angabe angesehen werden, insbesondere vor etwa 1700, da ein Wort Hunderte von Jahren lang in der Umgangssprache verwendet worden sein kann, bevor es in einem Manuskript auftaucht, das das Glück hatte, die Jahrhunderte zu überdauern.

Die grundlegenden Quellen dieser Arbeit sind Weekleys „An Etymological Dictionary of Modern English“, Kleins „A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language“, „Oxford English Dictionary“ (zweite Ausgabe), „Barnhart Dictionary of Etymology“, Holthausens „Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache“ und Kipfer und Chapmans „Dictionary of American Slang“.

  • alertly

    alertly Bedeutung / alertly Übersetzung: “Aufmerksam, mit Wachsamkeit”, 1763, aus Alarm (adj.) + -ly (2).

  • Alethea

    Alethea Bedeutung / Alethea Übersetzung: Fem.

  • Aleut

    Aleut Bedeutung / Aleut Übersetzung: Eingeboren auf den Aleuten, 1780, aus unbekanntem Ursprung, wahrscheinlich aus einem einheimischen Wort.

  • alewife

    alewife Bedeutung / alewife Übersetzung: Hering-ähnliche Fisch von Nordamerika, 1630er Jahre, vom Wort für weibliche Tavernenküsller (ab Ende 14 c.), Von Ale + Frau bescheinigt;

  • Alexander

    Alexander Bedeutung / Alexander Übersetzung: Masc.

  • Alexandria

    Alexandria Bedeutung / Alexandria Übersetzung: Stadt in Ägypten, gegründet 332 v.

  • Alexandrine

    Alexandrine Bedeutung / Alexandrine Übersetzung: In Bezug auf eine Art von Versen, 1580er (adj.);

  • Alexis

    Alexis Bedeutung / Alexis Übersetzung: Masc.

  • alexia

    alexia Bedeutung / alexia Übersetzung: “Unfähigkeit zum Lesen” als Ergebnis einer psychischen Erkrankung, 1878, aus griechischem A- “Nicht” (siehe A- (3)) + abstraktes Substantiv von Lexis “A Speaking oder Lesen”, von LeGein “zu sprechen” von “von

  • alfalfa

    alfalfa Bedeutung / alfalfa Übersetzung: Der gebräuchliche Name in Nordamerika für “Luzerne”, eine Pflanze in der Hülsenfamilie, die als Futterfutter von 1845 von spanischer Alfalfa, früher Alfalfez, wichtig ist, sagte von iberischen Quellen, um von arabisch al-fiflis “frischem Futter” zu sein.

  • Alfred

    Alfred Bedeutung / Alfred Übersetzung: Masc.

  • al fresco

    al fresco Bedeutung / al fresco Übersetzung: Auch im Freien, 1753, italienisch, buchstäblich “in der Frisch (Luft)”.

  • alfresco

    alfresco Bedeutung / alfresco Übersetzung: Siehe Alfresco.

  • algae

    algae Bedeutung / algae Übersetzung: (Plural), 1794, aus Alga (Singular), 1550er Jahre, aus dem lateinischen Alge “Seetang”, was ungewiss ist.

  • alga

    alga Bedeutung / alga Übersetzung: 1550s, Singular von Algen (q.v.).