Etymologisches Englischwörterbuch

Dies ist eine Karte der Spurrillen des modernen Englisch. Etymologien sind keine Definitionen; sie sind Erklärungen dessen, was unsere Wörter vor 600 oder 2.000 Jahren bedeuteten und wie sie klangen.

Die Daten neben einem Wort geben das früheste Jahr an, für das es eine erhaltene schriftliche Aufzeichnung dieses Wortes gibt (auf Englisch, sofern nicht anders angegeben). Dies sollte als ungefähre Angabe angesehen werden, insbesondere vor etwa 1700, da ein Wort Hunderte von Jahren lang in der Umgangssprache verwendet worden sein kann, bevor es in einem Manuskript auftaucht, das das Glück hatte, die Jahrhunderte zu überdauern.

Die grundlegenden Quellen dieser Arbeit sind Weekleys „An Etymological Dictionary of Modern English“, Kleins „A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language“, „Oxford English Dictionary“ (zweite Ausgabe), „Barnhart Dictionary of Etymology“, Holthausens „Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache“ und Kipfer und Chapmans „Dictionary of American Slang“.

  • wittol

    wittol Bedeutung / wittol Übersetzung: “konformer Cuckold”, Ende 15c., Witewold, wahrscheinlich von witen “zu wissen” (siehe Wit (v.)) + Ende von Nomen Cuckold (mittlerer englischer Cokewold).

  • wive

    wive Bedeutung / wive Übersetzung: “Zu heiraten (eine Frau)”, alter englischer Wifian, von Wif “Frau” (siehe Frau). Vergleichen Sie Middle Dutch Wived. Der transitive Sinn “mit einer Frau liefern” stammt aus den 1510er Jahren. Verwandte: WIVED; Wiving.

  • wivern

    wivern Bedeutung / wivern Übersetzung: Siehe Wyvern.

  • wizard

    wizard Bedeutung / wizard Übersetzung: Früh Vergleichen Sie die litauische žynystė “Magie”, žynys “Zauberer”, “Witch”, alles von žinoti “zu wissen”. Der Bodengefühl ist vielleicht “die Zukunft zu kennen”. Die Bedeutung “eine mit magischer Kraft, eine in den okkulten Wissenschaften” entstand erst c. 1550 Die Unterscheidung zwischen Philosophie und Magie wird im Mittelalter verschwommen. Als Slang…

  • wizardry

    wizardry Bedeutung / wizardry Übersetzung: 1580er, von Wizard + -Ry.

  • wizen

    wizen Bedeutung / wizen Übersetzung: Altes englisches Wisnian, Weosnian “zu verdorren, zu trocknen, zu verschwenden”, von Proto-Germanic *Wisnon (Quelle auch von altnordendem Visna “,” Old High Deutsch Wesanen “, um zu trocknen, zu schrumpfen, verwelken;” deutsche Verwesen “zu verfallen, verrotten”). Verwandte: gewisser.

  • wl-

    wl- Bedeutung / wl- Übersetzung: ein anfänglicher Klangcluster in Worten in altem englisch und früh mittlerem Englisch; Unter den alten englischen Worten befanden sich “stattlich, großartig”. Wlætung “Übelkeit;” Wlenc “Pride, Arroganz” (mittleres Englisch Wlonk); Wlite “Helligkeit, Schönheit, Pracht; Wlitig “strahlend, physisch schön (mittleres Englisch wliti).

  • woad

    woad Bedeutung / woad Übersetzung: Altes englisches Wad “Woad”, auch der blaue Farbstoff aus seinen Blättern, aus proto-kanischen *Waidīn (Quelle auch aus dänischem Vaid, Old Frisian Wed, Middle Dutch Wede, niederländischer Wede, Old High-Deutsch-Weit, Deutsch Waid “Woad” ), was vielleicht mit dem lateinischen Vitriium “Glas” verwandt ist (siehe Glaskörper), aber Boutkan hält es für ein…

  • wobbegong

    wobbegong Bedeutung / wobbegong Übersetzung: Art des australischen Hai, 1852, ein Wort der Aborigines.

  • wobble

    wobble Bedeutung / wobble Übersetzung: 1650er Jahre, Wabble, wahrscheinlich von niedrigdeutschem Wabbeln bis “wackeln”; mit altnordischer Vafla “schweben Sie über, Tottter”, “bezogen auf Vafra”, “bewegt sich unsicher”, von proto-kanisch *wab- “, um sich hin und her zu bewegen,” vielleicht von Pie *webh- “zu weben” (siehe Waver). Form mit -O- IS von 1851. verwandt: gewickelt; wackeln….

  • Wobbly

    Wobbly Bedeutung / Wobbly Übersetzung: 1914, Mitglied der Industriearbeiter der Welt (I.W.W.). Wahrscheinlich eine Art Ausarbeitung des W -Aspekts des Akronyms.

  • Woden

    Woden Bedeutung / Woden Übersetzung: Angelsächsischer Gott, altes Englisch, siehe Odin.

  • woe

    woe Bedeutung / woe Übersetzung: Ende 12c. Aus der Interjektion, altes englisches Wa!, ein häufiger Ausruf der Klage in vielen Sprachen (vergleichen lateinische væ, griechische OA, Deutsch Weh, Lettish Wai, Old Iren Fe, Welsh Gwae, Armenier Vay).

  • woebegone

    woebegone Bedeutung / woebegone Übersetzung: C. 1300, in Ausdrücken wie ich ist bigone “we Has mich”, von Weh + Begon, vorbei Partizip der mittleren englischen Beo “, um zu besetzen, umzusetzen, zu überwältigen,” von Old English begann “Gehen ; Das Verb ist jetzt veraltet und sein einziges Überleben ist das versteinerte Partizip in diesem Wort.

  • woeful

    woeful Bedeutung / woeful Übersetzung: Anfang 14c., “voller Trauer”, von Weh + -Ful. Geschwächtes Gefühl von “sehr schlecht”, die bis 1610er aufgenommen wurde. Verwandte: leise; Lahtheit.