Etymologisches Englischwörterbuch

Dies ist eine Karte der Spurrillen des modernen Englisch. Etymologien sind keine Definitionen; sie sind Erklärungen dessen, was unsere Wörter vor 600 oder 2.000 Jahren bedeuteten und wie sie klangen.

Die Daten neben einem Wort geben das früheste Jahr an, für das es eine erhaltene schriftliche Aufzeichnung dieses Wortes gibt (auf Englisch, sofern nicht anders angegeben). Dies sollte als ungefähre Angabe angesehen werden, insbesondere vor etwa 1700, da ein Wort Hunderte von Jahren lang in der Umgangssprache verwendet worden sein kann, bevor es in einem Manuskript auftaucht, das das Glück hatte, die Jahrhunderte zu überdauern.

Die grundlegenden Quellen dieser Arbeit sind Weekleys „An Etymological Dictionary of Modern English“, Kleins „A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language“, „Oxford English Dictionary“ (zweite Ausgabe), „Barnhart Dictionary of Etymology“, Holthausens „Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache“ und Kipfer und Chapmans „Dictionary of American Slang“.

  • withe

    withe Bedeutung / withe Übersetzung: Altes englisches Wið ðe “Twisted Cord, Tough, Flexible Zweig, der zur Bindung verwendet wird, insbesondere ein Weidenzweig” von Pie *With Jon-, von Wurzel *Wei- “Drehung, Twist.”

  • withal

    withal Bedeutung / withal Übersetzung: “Außerdem”, Ende 14c., aus dem mittleren Englischen mit Alle (ca. 1200), ersetzte die alte englische Mitte der Ealle “ganz” (siehe mit).

  • withdraw

    withdraw Bedeutung / withdraw Übersetzung: Anfang 13C. (transitiv), “zurückzunehmen”, von “Away” + Trazen “zu zeichnen,” möglicherweise eine Kreditübertragung von lateinischer Retrahere “zum Rückzug”. Intransitiver Sinn von Mitte-13c. Das Gefühl von “sich selbst zu entfernen” wird von c aufgezeichnet. 1300. verwandt: zurückgezogen; zurückziehen.

  • withdrawal

    withdrawal Bedeutung / withdrawal Übersetzung: 1820er Jahre, “Akt des Rücknehmens”, auch “Rückzug einer Erklärung”, aus dem Rückzug + -al (2). Frühere Wörter im gleichen Sinne waren Abzug (1640er Jahre); Withraught (Mitte 14c.). Bedeutet “Geldentfernung von einer Bank usw.” ist ab 1861; Psychologischer Sinn stammt aus dem Jahr 1916; bedeutet “physikalische Reaktion auf die Einstellung einer…

  • withers

    withers Bedeutung / withers Übersetzung: 1570er Jahre, wahrscheinlich aus einem dialektalen Überleben des alten englischen Wiðer, “gegen, entgegengesetzt” (siehe mit) + Plural -Suffix. Normalerweise als so genannt angesehen, weil das With die Teile des Tieres sind, die sich der Ladung widersetzen. Vergleichen Sie den deutschen Widerrist “Withers”, von breiter “gegen” + Rist “Handgelenk”.

  • wither

    wither Bedeutung / wither Übersetzung: 1530er Jahre, Veränderung des mittleren englischen Wyderen “Trockne, schrumpfen” (Ende 14 c.), Intransitiv, anscheinend eine differenzierte und besondere Verwendung von Weeren, um dem Wetter auszusetzen “(siehe Wetter (v.)). Vergleiche Deutsche Verittern, “mit dem Wetter” von Witter “” Weather “zu werden. Transitiver Sinn aus den 1550er Jahren. Verwandte: verwelkt; verdorrend; verdorben.

  • withershins

    withershins Bedeutung / withershins Übersetzung: Siehe Widdershins.

  • withhold

    withhold Bedeutung / withhold Übersetzung: C. 1200, von “zurück, weg” (siehe) + Holden “zu halten” (siehe Hold (v.)); Wahrscheinlich eine Darlehensübertragung des lateinischen Retinere “zurückhalten”. Verwandte: zurückgehalten; Zurückhalten. Die Vergangenheit der Partizip -Form, die sich zurückversetzt, wurde immer noch 19C verwendet.

  • withy

    withy Bedeutung / withy Übersetzung: Altes englisches Wiðig “Willow, Willow Twig”, von Proto-Germanic *With “Willow” (Quelle auch von altnordischer Viðir, dänischer Vidje, Schwedisch, altes hohdeutsches Wida, deutsches Wide “Willow”), von Pie Root * * Weii “zu biegen, Twist” (Quelle auch Avestan Vaeiti- “Osier”, “griechische ITEA” Willow, “lateinische vītis” Vine, “litauanische Vytis” Willow Twig “, polnischer…

  • within

    within Bedeutung / within Übersetzung: Altes englisches Wiðinnan “innen, von innen,” buchstäblich “gegen die Innenseite”, sehen Sie mit + in.

  • without

    without Bedeutung / without Übersetzung: Altes englisches Wiðutan “außerhalb von außen,” buchstäblich “gegen die Außenseite” (entgegengesetzt von innen), siehe mit + out (adv.). Als ein Wort, das etwas ausdrückt, das etwas ausdrückt (entgegengesetzt mit), bestätigt von c. 1200. in der späten 14c. Als Konjunktion, kurz davor ohne das.

  • withstand

    withstand Bedeutung / withstand Übersetzung: Altes englisches Wiðstandan “Widerstand, Widerspruch” von Wið “gegen” (siehe) + Standan “zu stehen” (siehe Stand (v.)); Vielleicht eine Darlehensübertragung von lateinischer Resurierung “zu widerstehen” (siehe Resist). Es gibt eine ähnliche Formation im alten nordischen Viðstanda, der alten friesischen Hasstonda, des alten Hochdeutschen -Widarstan, deutscher Feder.

  • witless

    witless Bedeutung / witless Übersetzung: Altes englisches Witleas “dumm, verrückt”; Siehe Wit (n.) + -Abum. Phrase erschreckt von 1975. Witzlosigkeit.

  • witty

    witty Bedeutung / witty Übersetzung: Altes englisches Wittig “klug, weise, klug; im Rahmen des Verstandes;” Siehe Wit (n.) “Intellekt” + -y (2). Das heißt, “besessener Witz besitzen” wird aus den 1580er Jahren aufgezeichnet. Verwandte: witzig; Witzigkeit. Das mittlere Engländer hatte allzu schwieriges “Allwissender” (ca. 1400).

  • witticism

    witticism Bedeutung / witticism Übersetzung: 1670er Jahre, geprägt von Dryden (als Wittycism) aus dem Witz im Modell der Kritik.