Etymologisches Englischwörterbuch

Dies ist eine Karte der Spurrillen des modernen Englisch. Etymologien sind keine Definitionen; sie sind Erklärungen dessen, was unsere Wörter vor 600 oder 2.000 Jahren bedeuteten und wie sie klangen.

Die Daten neben einem Wort geben das früheste Jahr an, für das es eine erhaltene schriftliche Aufzeichnung dieses Wortes gibt (auf Englisch, sofern nicht anders angegeben). Dies sollte als ungefähre Angabe angesehen werden, insbesondere vor etwa 1700, da ein Wort Hunderte von Jahren lang in der Umgangssprache verwendet worden sein kann, bevor es in einem Manuskript auftaucht, das das Glück hatte, die Jahrhunderte zu überdauern.

Die grundlegenden Quellen dieser Arbeit sind Weekleys „An Etymological Dictionary of Modern English“, Kleins „A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language“, „Oxford English Dictionary“ (zweite Ausgabe), „Barnhart Dictionary of Etymology“, Holthausens „Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache“ und Kipfer und Chapmans „Dictionary of American Slang“.

  • wingding

    wingding Bedeutung / wingding Übersetzung: 1927, ursprünglich Hobo -Slang, “gefälschte Anfälle, die dazu veranlasst wurden, Sympathie anzuziehen; Das bedeutet “energetische Feier” bis 1949. als eine Art von Dingbat -Schriftarten von Microsoft ab 1990.

  • wingman

    wingman Bedeutung / wingman Übersetzung: Pilot des Flugzeugs neben dem Bleiflugzeug in einer Formation, 1943 (früher als Fußballposition), vom Flügel (n.) + Man (n.). Mit figurativen Erweiterungen, einschließlich des Dating-Seitekicks, der bis 2006 verwendet wurde.

  • wingnut

    wingnut Bedeutung / wingnut Übersetzung: “Nuss mit ausgestellten Seiten zum Drehen mit Daumen und Zeigefinger;” so gefordert nach seiner Form (siehe Flügel (n.) + Nuss (n.)). Das heißt, “seltsame Person”, die bis 1989 aufgezeichnet wurde, wahrscheinlich nicht aus dem wörtlichen Sinne, sondern aus dem sekundären Nussgefühl, beeinflusst vielleicht durch Slang-Sinne des Flügels in der Flügel-Ding…

  • wingspan

    wingspan Bedeutung / wingspan Übersetzung: Auch Wing-Span, 1894, aus Flügel (n.) + span (n.1).

  • wingtip

    wingtip Bedeutung / wingtip Übersetzung: Auch Flügeltip, 1867, “Spitze eines Flügels” (ursprünglich von Insekten; bis 1870 von Vögeln) aus Flügel (n.) + Tipp (n.1). Von Flugzeugflügeln aus dem Jahr 1909. als eine Art Schuh mit einer Back-Curving-Zehenkappe, die von 1928 auf eine Vogelflügeltip hinweist. Verwandte: Flügelspitzen.

  • wink

    wink Bedeutung / wink Übersetzung: Altes englisches Wincian “zu blinken, zwinkern, schnell die Augen schließen”, von proto-kanisch *winkel (Quelle auch von niederländischer Winken, alter hochdeutscher Winkan “bewegen sich seitlich; ), eine Absolventenvariante der Wurzel des alten High-Deutschen-Wankon, “zu taumeln,” altnorse Vakka “zu streunen, schweben,” von Pie Wurzel *Weng- “Biegen, Kurve”. Die Bedeutung “Schließen Sie ein…

  • winkle

    winkle Bedeutung / winkle Übersetzung: Essbares Mollusk, 1580er, Verkürzung von Periwinkle (N.2).

  • winless

    winless Bedeutung / winless Übersetzung: 1948, von Win (n.) + -Ant.

  • winnable

    winnable Bedeutung / winnable Übersetzung: 1540s, von Win (v.) + -Able.

  • Winnebago

    Winnebago Bedeutung / Winnebago Übersetzung: “Siouan Volk aus Ost-Wisconsin”, 1766, aus Potawatomi Winepyekoha, buchstäblich “Person des schmutzigen Wassers”, in Bezug auf das schlammige oder fischverkleidete Wasser des Fox River unterhalb des Lake Winnebago. Als eine Art Kraftfahrzeug, bestätigt ab 1966.

  • winner

    winner Bedeutung / winner Übersetzung: Mitte-14c., Agent Substantiv von Win (v.). Adjectival-Gewinner-Take-All-beglaubigt ab 1901.

  • Winnipeg

    Winnipeg Bedeutung / Winnipeg Übersetzung: Ursprünglich der Name des Sees, wahrscheinlich aus Ojibwa (Algonquian) Winipeg “Dirty Water”; Vergleichen Sie Winad “Es ist schmutzig.” Etymologisch verwandt mit Winnebago.

  • winnow

    winnow Bedeutung / winnow Übersetzung: Ende 14c., Von alten englischen Windwianen bis zum Fan, Winnow, “von Wind” -Luft in Bewegung, abgeschärft, siehe Wind (N.1). Mit altnordischer Vinza versichert, althochdeutsche Winton “an Fan, Winnow,” Gothic DiswinÞjan “, um (Getreide) auseinander zu werfen.”

  • wino

    wino Bedeutung / wino Übersetzung: 1915 aus Wein + Suffix wie in Bucko, Kiddo.

  • winsome

    winsome Bedeutung / winsome Übersetzung: Altes englisches Wynsum “angenehm, angenehm”, von Wynn “Vergnügen, Freude”, von proto-kanischen *Wunjo- (Quelle auch der deutschen Wonne “Freude, Freude”), von Pie Wurzel *Wen- (1) “bis Wunsch, Streben Sie nach ” + -sum (siehe -(1)). Offenbar nur 400 Jahre im nördlichen englischen Dialekt überlebt, bis 18 Jahrhundert wiederbelebt wurde. von Hamilton,…