Etymologisches Englischwörterbuch

Dies ist eine Karte der Spurrillen des modernen Englisch. Etymologien sind keine Definitionen; sie sind Erklärungen dessen, was unsere Wörter vor 600 oder 2.000 Jahren bedeuteten und wie sie klangen.

Die Daten neben einem Wort geben das früheste Jahr an, für das es eine erhaltene schriftliche Aufzeichnung dieses Wortes gibt (auf Englisch, sofern nicht anders angegeben). Dies sollte als ungefähre Angabe angesehen werden, insbesondere vor etwa 1700, da ein Wort Hunderte von Jahren lang in der Umgangssprache verwendet worden sein kann, bevor es in einem Manuskript auftaucht, das das Glück hatte, die Jahrhunderte zu überdauern.

Die grundlegenden Quellen dieser Arbeit sind Weekleys „An Etymological Dictionary of Modern English“, Kleins „A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language“, „Oxford English Dictionary“ (zweite Ausgabe), „Barnhart Dictionary of Etymology“, Holthausens „Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache“ und Kipfer und Chapmans „Dictionary of American Slang“.

  • whither

    whither Bedeutung / whither Übersetzung: Old English Hwider, von proto-kanischen *hwithre-, von *hwi “who” (von Pie Wurzel *kwo-, Stamm relativer und fragender Pronomen) + endet wie in hierher und dort. Vergleichen Sie Gothic Hvadre.

  • whithersoever

    whithersoever Bedeutung / whithersoever Übersetzung: Anfang 13C., von woher + so + jemals.

  • whitish

    whitish Bedeutung / whitish Übersetzung: Ende 14C., Von Weiß (adj.) + -ISH.

  • whitlow

    whitlow Bedeutung / whitlow Übersetzung: “Entzündung auf einem Finger oder Zeh”, Mitte 15c.

  • Whitsun

    Whitsun Bedeutung / Whitsun Übersetzung: Ende 13C., Kontraktion von Whitsunday.

  • Whitsunday

    Whitsunday Bedeutung / Whitsunday Übersetzung: “Pfingst”, spätes altes englisches hwita sunnandæg “White Sunday” (siehe Weiß (adj.)); Möglicherweise so genannt von den weißen Taufwadtern, die an diesem Tag von neu getauften Christen getragen wurden. Verwandte: Whitssuntide.

  • whittle

    whittle Bedeutung / whittle Übersetzung: 1550S, “dünne Späne von (etwas) mit einem Messer” aus dem mittleren englischen Whittel “ein Messer”, insbesondere eines großen (ca. 1400), Variante von Thitle (Ende 14c.), Vom alten englischen Þwitan “bis zu einer Variante von Thitle” zu schneiden. Schnitt, “von proto-ähmanisch *dwit- (Quelle auch von altnordisch Þveita” bis hew “), von…

  • whiz

    whiz Bedeutung / whiz Übersetzung: “Clever Person”, 1914, wahrscheinlich eine besondere Verwendung von Whiz “etwas Bemerkenswertes” (1908), ein ausgedehntes Gefühl von Whiz; oder vielleicht eine verkürzte und veränderte Form des Assistenten. Nomen Phrase Whiz Kid ist aus den 1930er Jahren, ein Start beim Quiz-Kind einer Radiosendung.

  • whizbang

    whizbang Bedeutung / whizbang Übersetzung: Auch Whiz-Bang, Whizz-Bang, 1915, ursprünglich der Name eines Soldaten für eine Art deutsche Artillerieschale im Ersten Weltkrieg, so genannt die alliierten Truppen in Bezug auf ihren charakteristischen Klang. Von whiz + bang (v.).

  • whizz

    whizz Bedeutung / whizz Übersetzung: “Machen oder mit einem summenden, zischenden Geräusch”, 1540er Jahre nachahmend. Das heißt, “zu urinieren” ist aus dem Jahr 1929. Verwandte: Wimtzed; wischen. Das Substantiv wird aus den 1610er Jahren aufgezeichnet. Whizzer “Etwas Außergewöhnliches” ist ab 1888.

  • who

    who Bedeutung / who Übersetzung: Altes englisches Hwa “Wer” manchmal “was; jeder, jemand; jeder; was auch immer,” aus proto-kanischem *has (Quelle auch des alten sächsischen HWE, dänischem Hvo, schwedischer Vem, alter frisischer Hwa, niederländischer Wie, alter hochdeutsch Hwer, Deutsch Wer, Gothic Hvo (Fem.) “Who”), aus Pie-Wurzel *Kwo-, Stamm relativer und fragender Pronomen.

  • whoa

    whoa Bedeutung / whoa Übersetzung: 1620er Jahre, ein Schrei, um die Aufmerksamkeit aus der Ferne auf sich zu ziehen, eine Variante von WHO. Als Befehl, ein Pferd zu stoppen, wird es ab 1843 eine Variante von HO bestätigt. Als Ausdruck von Freude oder Überraschung (1980er Jahre) hat es allmählich Wow ersetzt, das in den 1960er…

  • whodunit

    whodunit Bedeutung / whodunit Übersetzung: “Murder Mystery”, 1930, US-amerikanischer Slang, ursprünglich eine halbfacettenzielle Formation von dem, wer es getan hat? WhydUnit stammt aus dem Jahr 1968.

  • whoever

    whoever Bedeutung / whoever Übersetzung: spätes altes englisches hwa efre; Sehen Sie, wer + jemals.

  • whole

    whole Bedeutung / whole Übersetzung: Old English Hal “ganz, ganz, unverletzt, unverletzt, sicher; gesund, gesund; echt, unkompliziert” aus proto-kanischem *Hagel- “unbeschädigt” (Quelle auch des alten Sachsen Hel, altnordischer Heill, Old Frisian Hal, Mitte Niederländischer Hiel, niederländische Ferse, altes High-Deutsch, deutsche Heilung “Erlösung, Wohlbefinden”), von Pie *Kailo- “Ganzes, unverletzt, von Good Omen” (Quelle auch der alten…