Etymologisches Englischwörterbuch

Dies ist eine Karte der Spurrillen des modernen Englisch. Etymologien sind keine Definitionen; sie sind Erklärungen dessen, was unsere Wörter vor 600 oder 2.000 Jahren bedeuteten und wie sie klangen.

Die Daten neben einem Wort geben das früheste Jahr an, für das es eine erhaltene schriftliche Aufzeichnung dieses Wortes gibt (auf Englisch, sofern nicht anders angegeben). Dies sollte als ungefähre Angabe angesehen werden, insbesondere vor etwa 1700, da ein Wort Hunderte von Jahren lang in der Umgangssprache verwendet worden sein kann, bevor es in einem Manuskript auftaucht, das das Glück hatte, die Jahrhunderte zu überdauern.

Die grundlegenden Quellen dieser Arbeit sind Weekleys „An Etymological Dictionary of Modern English“, Kleins „A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language“, „Oxford English Dictionary“ (zweite Ausgabe), „Barnhart Dictionary of Etymology“, Holthausens „Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache“ und Kipfer und Chapmans „Dictionary of American Slang“.

  • vial

    vial Bedeutung / vial Übersetzung: Ende 14c., Vyol, eine unregelmäßige Variante von Fyole (siehe Phial).

  • viand

    viand Bedeutung / viand Übersetzung: “Artikel des Lebensmittels”, Anfang 14c., Von Anglo-Französisch über das Essen, das Essen (Gemüse und Tier), Opfer, Proviant “(11c.), Eine Dissimilation des vulgären lateinischen *Vivandas aus dem späten Latein Vivenda “Dinge zum Leben, Dinge, auf denen man gelebt werden muss,” in klassischem Latein “, live”, “neutraler Plural Gerundive von Vivere” zu…

  • viatic

    viatic Bedeutung / viatic Übersetzung: 1650er Jahre aus lateinischem Viatikus “von oder in Bezug auf eine Reise” von “Way” (siehe über) + -al (1). Verwandte: Viatical (1782).

  • viaticum

    viaticum Bedeutung / viaticum Übersetzung: 1560er, aus lateinischem Viatikum “Reisemgeld; Bereitstellung für eine Reise”, Nominierung von Neutrum von Adjektiv Viaticus, von “Way” (siehe via). Im späten Lateinischen “Geld für die Zahlung der Ausgaben eines Studiums im Ausland” und im kirchlichen Latein “, der Eucharistie, die einer sterbenden Person gegeben wurde”.

  • vibe

    vibe Bedeutung / vibe Übersetzung: 1940, kurz für Vibraphon; Am 1967 als abgekürzte Form der Schwingung in den 1960er Jahren Slang Slang of “instinktives Gefühl” bestätigt. Verwandte: Vibes.

  • vibrant

    vibrant Bedeutung / vibrant Übersetzung: 1550er Jahre, “aufgeregt;” 1610s, “vibrieren” (besonders “vibrieren, um Klang, eine Saite usw. zu erzeugen), aus lateinischem Vibrantem (nominative Vibrans)” schwanken, “Partizip der Vibrare” bewegt “und nach Pie Wurzel * (von Pie Wurzel * Weip- “Umdrehen, schwanken, ekstatisch zittern”). Die Bedeutung “kräftig, voller Leben” wird bis 1860 bezogen. Verwandte: lebendig; Lebendigkeit.

  • vibraphone

    vibraphone Bedeutung / vibraphone Übersetzung: 1926, ein Hybrid aus Vibrato + -Phone.

  • vibration

    vibration Bedeutung / vibration Übersetzung: 1650er Jahre aus lateinischer Vibrationem (nominatives Vibratio) “ein Schüttelfrost, ein Markengut”, ein Nomen der Action aus dem vergangenen Partizip-Stamm der Vibrare “in zitternde Bewegung” (von Pie Wurzel *weip- “Umdrehen, zu schwanken, ekstatisch zittern”). Das bedeutet, dass “intuitives Signal über eine Person oder Sache” Ende der 1960er Jahre beliebt war, aber…

  • vibrate

    vibrate Bedeutung / vibrate Übersetzung: 1610er (intransitiv) “Bewegen Sie sich hin und her;” 1660er Jahre, “schwingen hin und her;” Aus lateinischem Vibratus, über das Partizip der Vibrare “in zitternde Bewegung eingestellt, bewegen schnell zu und nach. ” Transitiver Sinn “Ursache zu vibrieren” stammt aus c. 1700. verwandt: vibriert; vibrieren.

  • vibrato

    vibrato Bedeutung / vibrato Übersetzung: 1861 (Adv.), 1870 (n.), “Tremsulous Effect in Music”, aus italienischem Vibrato, aus lateinisch “).

  • vibrissa

    vibrissa Bedeutung / vibrissa Übersetzung: Pluralvibrissae, 1690er Jahre, “Nasenhaar, steifes Haar im Nasenloch”, von lateinischer Vibrissa, Rückenbildung von Vibrissare, von Vibrare “Vibrate” (von PIE wurzel *Weip- “, um sich zu drehen, zu schwanken, ekstatisch zu zittern”). In Bezug auf die langen Schnurrhaare einer Katze usw. ab 1839.

  • viburnum

    viburnum Bedeutung / viburnum Übersetzung: Die Gattung der Sträucher, die in Eurasien und Nordamerika weit verbreitet sind, 1731, aus dem lateinischen Viburnum, der wahrscheinlich ein etruskisches Wort ist.

  • Vic

    Vic Bedeutung / Vic Übersetzung: 1858, umgangssprachliche Abkürzung des Royal Victoria Theatre in London.

  • vicar

    vicar Bedeutung / vicar Übersetzung: Anfang 14c., Aus anglo-französischen Vicare, alter französischer Vicaire “Deputy, Second im Befehlshab , delegiert, “aus Vicis” Veränderung, Austausch, Nachfolge; Der ursprüngliche Begriff ist “irdisch repräsentativ von Gott oder Christus”; aber auch im Sinne von “Person als Pfarrer anstelle eines echten Pfarrers” (Anfang 14c.) verwendet.

  • vicarage

    vicarage Bedeutung / vicarage Übersetzung: Anfang 15c., “Wohltat eines Pfarrers”, von Vicar + -Age. Das heißt, “Haus oder Wohnsitz eines Pfarrers” ist ab 1520er Jahren.