Etymologisches Englischwörterbuch

Dies ist eine Karte der Spurrillen des modernen Englisch. Etymologien sind keine Definitionen; sie sind Erklärungen dessen, was unsere Wörter vor 600 oder 2.000 Jahren bedeuteten und wie sie klangen.

Die Daten neben einem Wort geben das früheste Jahr an, für das es eine erhaltene schriftliche Aufzeichnung dieses Wortes gibt (auf Englisch, sofern nicht anders angegeben). Dies sollte als ungefähre Angabe angesehen werden, insbesondere vor etwa 1700, da ein Wort Hunderte von Jahren lang in der Umgangssprache verwendet worden sein kann, bevor es in einem Manuskript auftaucht, das das Glück hatte, die Jahrhunderte zu überdauern.

Die grundlegenden Quellen dieser Arbeit sind Weekleys „An Etymological Dictionary of Modern English“, Kleins „A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language“, „Oxford English Dictionary“ (zweite Ausgabe), „Barnhart Dictionary of Etymology“, Holthausens „Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache“ und Kipfer und Chapmans „Dictionary of American Slang“.

  • vermin

    vermin Bedeutung / vermin Übersetzung: C. 1300, “schädliche Tiere”, aus anglo-französischen und alten französischen Ungeziefer “Motte, Wurm, Milbe”, in Plural “störende Kreaturen” (12c.), Aus vulgärem lateinischen *Verung “Ungezehr aus lateinischem Vermis “Wurm” gebildet (aus PIE wurzel *Wer- (2) “zu drehen, biegen”). Bis 1560er Jahre auf “niedrige, widerliche Menschen” ausgedehnt.

  • Vermont

    Vermont Bedeutung / Vermont Übersetzung: US-Bundesstaat 1777, basierend auf französischen Wörtern für “Green Mountain”, wurde jedoch möglicherweise von einem mit begrenzten Kenntnis von Französisch gebildet, wobei die richtige Form Mont Vert darstellt (wie im Dorf Pont-de-montvert). Verwandte: Vermonter.

  • vermouth

    vermouth Bedeutung / vermouth Übersetzung: Weißwein mit aromatischen Kräutern, 1806, aus dem französischen Wermut (18c.), aus dem deutschen Wermuth “Wormwood”, aus dem mittleren High -Deutschen Wermaler, aus dem alten High -Deutsch -Werwmuota (siehe Wormwood), Name des aromatischen Kräuters, der früher in der Aroma verwendet wurde des Likörs.

  • vernacular

    vernacular Bedeutung / vernacular Übersetzung: C. 1600, “einheimisch in einem Land”, aus lateinischem Vernaculus. Wird im Sinne des lateinischen Vernacula -Vokabula in englischer Sprache in Bezug auf die Sprache verwendet. Als Substantiv “einheimische Sprache oder Sprache eines Ortes” ab 1706.

  • vernal

    vernal Bedeutung / vernal Übersetzung: “Bezogen auf den Frühling”, 1530er Jahre, aus dem späten lateinischen Vernalis “der Frühling”, “aus Vernus” von Spring “, aus lateinisch ver” The Spring, Frühlingszeit “von Pie *Wesr-” The Spring “(Quelle auch von Quelle von Old Norse Var “Spring”, griechisches Ohr, armenischer Gar-un, Sanskrit Vasantah, persischer Bahar, Old Church Slawonic Vesna…

  • vernier

    vernier Bedeutung / vernier Übersetzung: Gerät für genaue Messungen, 1766, aus dem Namen des Erfinders, dem französischen Mathematiker Pierre Vernier (1580-1637), der es 1631 beschrieben hat.

  • Verona

    Verona Bedeutung / Verona Übersetzung: Stadt in Norditalien, Celtic Vernomago, aus Verno “Elder Tree” + Mago “Feld, Ort”. Verwandte: Veronese.

  • Veronica

    Veronica Bedeutung / Veronica Übersetzung: Fem. Eigenname, französischer Veronique, eine Variante des griechischen Berenike (siehe Berenice). Die beliebte “Heilige Veronica” (nicht in der römischen Märtyrologie) war traditionell eine fromme Frau, die das Gesicht Christi wischte, als er das Kreuz bis nach Golgatha trug. Das Bild seines Gesichts blieb auf dem Tuch, und der “Schleier von…

  • verruca

    verruca Bedeutung / verruca Übersetzung: 1560er Jahre aus lateinischer Verruca “eine Warze; ein Hügel”, ebenfalls “ein Fehler, fehlgeschlagen”, ein Wort unsicherer Herkunft. De Vaan schlägt vor, es stammt aus einem PIE wort “Höhe, oben” und vergleicht den alten irischen Ferr “Better”, Sanskrit Varsman- “Höhe, Top” Litauaner Viršus, Russian Verx “Top, oberer Teil”. Verwandte: Verrucose.

  • verse

    verse Bedeutung / verse Übersetzung: Spät altes Englisch (ersetzen altes englisches fers, eine frühe westgermanische Ausleihe direkt aus dem Latein), “Linie oder Abschnitt eines Psalms oder Canticles” später “Linie der Poesie” (Ende 14c.), Von anglo-französischen und alten Französisch versuchten “Linie des Verss; Reim, Song” aus lateinisch versus “Eine Zeile, Reihe, Versen, Schreiblinie” von Pie Root…

  • versed

    versed Bedeutung / versed Übersetzung: “Praktiziert, vertraut, vertraut”, c. 1600, vom vergangenen Partizip des veralteten Verss “Umdrehen” (ein Buch, Subjekt usw.) in Studien oder Untersuchung, von Französisch -Verser “, um sich zu drehen, sich wie in der Meditation (12c.), Von Lateinversare” beschäftigt ” , “sich selbst”, “buchstäblich”, um sich oft zu drehen;

  • Versailles

    Versailles Bedeutung / Versailles Übersetzung: außerhalb von Paris platzieren, von unsicherer Herkunft; Vielleicht aus lateinischer versus “Hang”. Louis XIII. Erbaute dort eine Jagdhütte; in einen Palast 17c gemacht. von Louis XIV.

  • versant

    versant Bedeutung / versant Übersetzung: 1640er, “geschäftig” (mit etwas), aus dem lateinischen Versantem (Nominative Versans), gegenwärtiges Partizip von Versare, buchstäblich “oft” oft “,” häufig von Vertere “, um sich zu drehen, von Pie Root *Wer- (2) zu drehen” , biegen.” Das heißt, “vertraut, bekannt” stammt aus 1787.

  • versatility

    versatility Bedeutung / versatility Übersetzung: 1755, “Unruhe”, aus vielseitig + -y. Als “Fähigkeit, viele Dinge gut zu machen” ab 1798.

  • versatile

    versatile Bedeutung / versatile Übersetzung: C. 1600, “inconstant,” from Latin versatilis “turning, revolving, moving, capable of turning with ease to varied subjects or tasks,” from past participle stem of versare “keep turning, be engaged in something, turn over in the mind,” Häufiger von Vertere “zu drehen” (von Tortenwurzel *Wer- (2) “zu drehen, biegen”). Das bedeutet,…