Etymologisches Englischwörterbuch

Dies ist eine Karte der Spurrillen des modernen Englisch. Etymologien sind keine Definitionen; sie sind Erklärungen dessen, was unsere Wörter vor 600 oder 2.000 Jahren bedeuteten und wie sie klangen.

Die Daten neben einem Wort geben das früheste Jahr an, für das es eine erhaltene schriftliche Aufzeichnung dieses Wortes gibt (auf Englisch, sofern nicht anders angegeben). Dies sollte als ungefähre Angabe angesehen werden, insbesondere vor etwa 1700, da ein Wort Hunderte von Jahren lang in der Umgangssprache verwendet worden sein kann, bevor es in einem Manuskript auftaucht, das das Glück hatte, die Jahrhunderte zu überdauern.

Die grundlegenden Quellen dieser Arbeit sind Weekleys „An Etymological Dictionary of Modern English“, Kleins „A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language“, „Oxford English Dictionary“ (zweite Ausgabe), „Barnhart Dictionary of Etymology“, Holthausens „Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache“ und Kipfer und Chapmans „Dictionary of American Slang“.

  • areal

    areal Bedeutung / areal Übersetzung: “In Bezug auf ein Gebiet”, 1670er Jahre, aus lateinen Arealis, aus dem Gebiet “Grundstück, offener Raum” (siehe Bereich).

  • area-way

    area-way Bedeutung / area-way Übersetzung: “Durchgang zwischen Gebäuden”, 1850, aus Fläche + Way (n.).

  • arena

    arena Bedeutung / arena Übersetzung: 1620er, “Ort des Kampfes”, aus lateinen Harena “, Platz des Kampfes, geschlossener Raum mitten im römischen Amphitheater,” ursprünglich “Sand, Sandy Place” (Quelle auch der spanischen Arena, italienischer Rena, französischer Arène “Sand”),

  • arenaceous

    arenaceous Bedeutung / arenaceous Übersetzung: 1640er Jahre, “Sandy”, aus lateiner Arenaceus, Harenaceus, aus Harena “Sand, Sandy Place” (siehe Arena).

  • aren’t

    aren’t Bedeutung / aren’t Übersetzung: 1670er Jahre sind die Kontraktion von nicht, ursprünglich auch geschrieben, und im Allgemeinen in den frühen 19c.

  • areolas

    areolas Bedeutung / areolas Übersetzung: nativisierter Plural von Areola (q.v.), das seinen ordnungsgemäßen Plural in Areolae hat (siehe -ae).

  • areola

    areola Bedeutung / areola Übersetzung: “Farbiger Kreis um eine Brustwarze” (Areola Papillaris), 1706, aus lateinen Warzenhöfen, buchstäblich “kleiner Bereich”, Diminutive of Area (siehe Fläche).

  • Areopagite

    Areopagite Bedeutung / Areopagite Übersetzung: “Mitglied des Areopagus Court”, Ende 14c.

  • Areopagus

    Areopagus Bedeutung / Areopagus Übersetzung: 1640er Jahre, Griechisch, Asios Pagos “The Hill of Ares”, westlich der Akropolis in Athen, wo der höchste Gerichtshof saß.

  • arete

    arete Bedeutung / arete Übersetzung: “Scharfe Kamm eines Berges”, 1862, aus dem schweizerischen französischen Arête, alter französischer Areste, aus lateinischem Arista “Ohr des Getreides, der Spitze eines Ohrs”, im mittelalterlichen Latein auch “Rückgrat eines Fisches; Außenwinkel eines Hauses, Haus,,

  • *arg-

    *arg- Bedeutung / *arg- Übersetzung: Proto-indo-europäische Wurzel, die “glänzen; weiß,” silber “wie das glänzende oder weiße Metall.

  • argent

    argent Bedeutung / argent Übersetzung: Anfang 15c., “Silber, Silbermünze”, aus dem alten französischen Argent “Silber, Silbergeld; Quicksilver” (11c.), aus lateinischem Argentum “Silber, Silberarbeit, Silbergeld”, von Pie *arg-entt-Suffixed

  • argentine

    argentine Bedeutung / argentine Übersetzung: Mitte 15c., “Silberfarben”;

  • argentine

    argentine Bedeutung / argentine Übersetzung: Mitte 15c., “Silberfarben”;

  • Argentina

    Argentina Bedeutung / Argentina Übersetzung: Südamerikanische Nation, aus lateinischem Argentinus “aus Silber”, von Tortenwurzel *arg- “zu glänzen; weiß,” daher “Silber” als glänzendes oder weißes Metall.