• scattershot

    scattershot Bedeutung / scattershot Übersetzung: 1959, figurative Verwendung des Begriffs für eine Art Waffenladung, die die Pellets beim Abfeuern (1940) weitgehend aus der Streuung (v.) + Schuss (n.) Verbreiten soll. Streupegel “Schrotflinte” datiert auf 1836.

  • scavenger

    scavenger Bedeutung / scavenger Übersetzung: 1540er, ursprünglich “Person, die zur Entfernung von Müll aus der Straße entfernen”, eine Modifikation des mittleren englischen Scavager, Scawageour (Ende 14c.), Der Titel eines Londoner Beamten, der ursprünglich wegen der Erfassung von Waren, die von ausländischen Kaufleuten verkauft wurden, angeklagt wurde.

  • scavenge

    scavenge Bedeutung / scavenge Übersetzung: 1640er Jahre, transitiv, “Reinigung aus der Dreck”, eine Rückformation von Aasfresser (q.v.). Die intransitive Bedeutung “durch Müll suchen” nach nutzbarem Essen oder Objekten wird in den 1880er Jahren vorgeschlagen. Das transitive Gefühl von “Extrahieren und Sammeln von etwas Nutzbares aus weggeworfenem Material” ist bis 1922. Verwandte: gesenkt; Scavenging.

  • scenary

    scenary Bedeutung / scenary Übersetzung: 1690er Jahre veraltete nativierte Form des italienischen Szenarios (siehe Szenario).

  • scenario

    scenario Bedeutung / scenario Übersetzung: 1868 “Skizze der Handlung eines dramatischen Werks” aus dem italienischen Szenario, aus dem späten lateinischen Szenarius “der Bühnenszenen” aus der lateinischen Szena “(siehe Szene); früher in der nativisierten Form Szenen (1690er). Die Bedeutung “imaginärer Situation” wird 1960 in Bezug auf hypothetische Atomkriege aufgezeichnet.

  • scene

    scene Bedeutung / scene Übersetzung: 1530er Jahre, “Unterteilung eines Aktes eines Stücks”, auch “Bühneneinstellung”, aus französischer Scène (14c.), Aus der lateinischen Scaena, Szena “Szene, Bühne eines Theaters” aus der griechischen Skēnē “Holzstufe für Schauspieler, “Auch” das, was auf der Bühne dargestellt wird “, ursprünglich” Zelt oder Booth “, das mit Skia” Schatten, Schatten “über den…

  • scenery

    scenery Bedeutung / scenery Übersetzung: “Dekoration einer Theaterbühne, einer Disposition und Folge von Szenen in einem Stück”, 1770 (im figurativen Sinne), frühere Szene; Siehe Szene + -y. Bedeutet “eine Landschaft oder Aussicht, allgemeines Erscheinungsbild eines Ortes als bildliche Szene” stammt aus 1777.

  • scene-shifter

    scene-shifter Bedeutung / scene-shifter Übersetzung: “Einer, der die beweglichen Szenen in einem Theater so arrangiert, wie das Stück es erfordert”, 1752 aus Szene (n.) “Bühneneinstellung” + Agent Nomen aus der Schicht (v.).

  • scenic

    scenic Bedeutung / scenic Übersetzung: 1622 ist auf der Bühne dargestellt, “ursprünglich” Zelt oder Stand “(siehe Szene).

  • scenite

    scenite Bedeutung / scenite Übersetzung: “Einer, der in einem Zelt wohnt”, c. 1600 aus lateinischen Szenes, aus griechischem skēnitēs, aus SKēnē “Zelt” (siehe Szene (n.)).

  • scented

    scented Bedeutung / scented Übersetzung: 1570er, “mit der Geruchskraft ausgestattet”, ein Sinn, der jetzt veraltet ist, das adjektiv aus der Vergangenheit aus dem Duft (v.). In den 1660er Jahren als “Duft”, 1740 als “parfümiert”.

  • scent

    scent Bedeutung / scent Übersetzung: Ende 14c., Senten, ursprünglich ein Jagdbegriff, “um den Geruch zu finden, der durch Geruch wahrnimmt”, aus dem alten französischen Sentir “zu fühlen, zu riechen, zu berühren, zu schmecken, wahrzunehmen, wahrzunehmen, Liebe zu” aus lateinem Sentire “zu machen”. Zu spüren, die Sinne wahrnehmen;

  • scepter

    scepter Bedeutung / scepter Übersetzung: “Mitarbeiter von Büro, die für Könige oder unabhängige Souveränität eigen sind”, c. 1300, Ceptre, aus dem alten französischen Ceptre, Scepter (12c.) Und direkt aus lateinischen Sceptrum “Royal Staff”, aus griechischem Skēptron “Stab”, um sich auf einen persischen und asiatischen Kontext zu stützen, “Royal Scepter”, in übertragener Gebrauch, übertragene Verwendung, “Royalty,”…

  • schistosome

    schistosome Bedeutung / schistosome Übersetzung: “Parasit der Gattung Schistosoma” (1905); Der Gattungsname (1858) ist eine moderne lateinische Bildung von griechischen Skhistos “geteilt, cloven” (von skhizein “bis zu teilen;” siehe Schizo-) + Sōma “Körper” (siehe Somato-). Verwandte: Schistosomatose “durch Schistosomen verursachte Krankheit” (1906).

  • schizo-

    schizo- Bedeutung / schizo- Übersetzung: Wortbildungselement bedeutet “Teilung; geteilt, Spaltung”, aus der latinisierten Form der griechischen Skhizo-, kombinierte Form (“unregelmäßig”, sagt OED) von SKHIZEIN “, um sich zu teilen, zu spalten, teilzunehmen, getrennt” (von Pie Root *Ski- “Schneiden, geteilt”).