-
reluctance
reluctance Bedeutung / reluctance Übersetzung: 1640er Jahre, “Akt des Kampfes gegen;” 1660er Jahre, “Unwilligkeit, Abneigung;” aus dem veralteten Verb zögern -) + luctari “kämpft, ringen”, von proto-ititalem *lukto-, von Pie *lug-to- “gebogen” (Quelle auch alter irischer Folo “unterstützt”, “Connects;” Middle Welsh Elwng- ” frei zu setzen; “griechische Lygos”, withy, scheinbarer Zweig, “lygizein”, um sich zu…
-
reluctant
reluctant Bedeutung / reluctant Übersetzung: “Nicht gewillt, gegen Pflicht oder ein Kommando zu kämpfen”, 1660er Jahre, aus lateinischen Widerstrebeln (Nominative Reluctans), gegenwärtiges Partizip von Reluctari, “gegen den Kampf, Widerstand, Widerstand,” von Rec “gegen” gegen “(siehe re) + Lucari” kämpfen, ringen “(siehe Zurückhaltung). Verwandte: widerstrebend. Das lateinische Wort ist auch die Quelle des spanischen Reluchante italienischen…
-
REM
REM Bedeutung / REM Übersetzung: Auch R.E.M., REM, Einheit zur Messung der ionisierenden Strahlung, 1947, Akronym für Roentgen Equivalent Man.
-
remade
remade Bedeutung / remade Übersetzung: Auch erneut hergestellt, ein Adjektiv von Remake (v.) Vergangenheitspartisch.
-
remain
remain Bedeutung / remain Übersetzung: Früh von Remanoir “bleiben, wohnen, bleiben; bleiben; aushalten” aus lateinischer remanere “, um zu bleiben, zurückbleiben; zurückbleiben; ertragen, nachhaltig, letztes” (Quelle auch des alten spanischen Remaner, italienischer Rimanere), von rec “zurück” (siehe re) + Manere “bleiben, bleiben” (von Pie Wurzel *Men- (3) “bis zu bleiben”).
-
remain
remain Bedeutung / remain Übersetzung: Früh von Remanoir “bleiben, wohnen, bleiben; bleiben; aushalten” aus lateinischer remanere “, um zu bleiben, zurückbleiben; zurückbleiben; ertragen, nachhaltig, letztes” (Quelle auch des alten spanischen Remaner, italienischer Rimanere), von rec “zurück” (siehe re) + Manere “bleiben, bleiben” (von Pie Wurzel *Men- (3) “bis zu bleiben”).
-
remainder
remainder Bedeutung / remainder Übersetzung: Spät 14c., Bleib, in Law, ein Eigentumsrecht, das sich auf eine zweite Partei aus dem anglo-französischen Remeinder, dem alten Franzosen, der Nomen verwenden, die Infinitive, eine Variante des alten französischen Remanoirs, bleiben, wohnen, bleiben, bleiben; bleiben;
-
remainder
remainder Bedeutung / remainder Übersetzung: Spät 14c., Bleib, in Law, ein Eigentumsrecht, das sich auf eine zweite Partei aus dem anglo-französischen Remeinder, dem alten Franzosen, der Nomen verwenden, die Infinitive, eine Variante des alten französischen Remanoirs, bleiben, wohnen, bleiben, bleiben; bleiben;
-
remake
remake Bedeutung / remake Übersetzung: Machen Sie auch “Machen Sie neu, rekonstruieren Sie”, 1630er Jahre, von red “zurück” + make (v.). Verwandte: Neue; Neumacher. Als Substantiv in Bezug auf Filme “eine neue Erstellung eines Films oder Drehbuchs (typischerweise mit verschiedenen Schauspielern)” bis 1933 (“Smilin ‘through”). Das Verb wurde von Filmen in den 1910er Jahren verwendet).
-
remanence
remanence Bedeutung / remanence Übersetzung: Anfang 15c. (Chauliac), “verbleibende Spuren einer Krankheit”, aus der alten französischen Erinnerung, der Erinnerung, im Zusammenhang mit Remanoir “, um zu bleiben, zu wohnen, bleiben” (siehe Rest (v.)). In den 1660er Jahren im allgemeinen Sinne von “das, was übrig bleibt”. Die Bedeutung “Fortsetzung, Beständigkeit” ist bis 1810 (Coleridge).
-
remanent
remanent Bedeutung / remanent Übersetzung: Anfang 15c., “verbleib, übrig; Nominative Remanens), präsentiertes Partizip von Remanere “Bleiben Sie zurück; In Physik bis 1866, wahrscheinlich aus Latein.
-
remand
remand Bedeutung / remand Übersetzung: Mitte 15c., Remaunden, “etwas) zurückschicken”, von anglo-französischen Remauner, alten französischen Remander “erneut für” (12c.) Oder direkt aus der späten lateinischen Untersuchung “, um ein Word zurückzuschicken, einen Befehl zu wiederholen. “From Latein Rec” zurück “(siehe re) + mandare”, um zu versenden, zu bestellen, sich auf die Anklage zu verpflichten “(siehe…
-
remark
remark Bedeutung / remark Übersetzung: 1630er Jahre, “zu markieren, zu unterscheiden”, ein Sinn, der jetzt veraltet ist, modelliert französischen Remarquer “, um zu markieren, beachten,” beachtet “,” gebildet in Französisch aus RE, vielleicht ein intensives Präfix (siehe RE), + Marquer “zu Mark, “was wahrscheinlich aus fränkisch oder einer anderen germanischen Quelle wie Old High Deutsch…
-
remarkable
remarkable Bedeutung / remarkable Übersetzung: “Beobachtbar, bemerkenswerte”, daher “außergewöhnlich, außergewöhnlich, auffällig”, c. 1600, aus Bemerkung (v.) + -Able oder von oder basierend auf französischem Remarquable (16c.), Von Remarquer. Verwandte: bemerkenswerterweise; Bemerkenswert. Ab 17c.-19c. bemerkenswerte (n.) waren “bemerkenswerte Dinge oder Umstände”.
-
re-mark
re-mark Bedeutung / re-mark Übersetzung: “Nochmals markieren, markieren Sie neu”, 1610er, von red “zurück” + Mark (v.). Mit einer gebrauchten Schreibweise und der vollständigen Aussprache des Präfixes, um es von der Bemerkung zu unterscheiden. Verwandte: neu markiert; neu markieren.