• questionnaire

    questionnaire Bedeutung / questionnaire Übersetzung: “Liste der Fragen, nach denen Informationen von einer ausgewählten Gruppe” 1901, aus dem französischen Fragebogen “Liste der formalen Fragen” von Fragebern “zu Frage” zu befragen sind “(siehe Frage (v.)). Puristen widersetzten sich lange dadurch und bevorzugten den Fragestand der nativen Formation (Mitte 15c. Als “schulischer Fragesteller”); siehe -ary.

  • quetzal

    quetzal Bedeutung / quetzal Übersetzung: Magnificent Bird of Central America mit brillantem Gefieder, 1827, aus dem spanischen Quetzal, aus Nahuatl (Aztecan) Quetzalli, “Heckfeder”. Der vollständige Vogel Name in Nahuatl war Quetzaltototl mit Tototl “Bird”.

  • Quetzalcoatl

    Quetzalcoatl Bedeutung / Quetzalcoatl Übersetzung: Plumed Schlangengott der Toltecs und Aztecs, 1570er, Quecalcouatl, aus Nahuatl (Aztecan) Quetzalli (siehe Quetzal) + Coatl “Snake”.

  • queueing

    queueing Bedeutung / queueing Übersetzung: “Handlung oder Tatsache des Stehens in der Schlange”, 1918, verbales Substantiv aus der Warteschlange (v.).

  • queue

    queue Bedeutung / queue Übersetzung: Ende 15c., “Band, die an einem Buchstaben mit Dichtungen am freien Ende gebunden ist” von der französischen Warteschlange “ein Schwanz”, von Old French Cue, Coe, Warteschlange, “Schwanz” (12c, auch “Penis”), von Lateinische Coda (dialektale Variante oder alternative Form von Cauda) “Schwanz” (siehe Coda und vergleichen Sie Cue (n.2)).

  • quibble

    quibble Bedeutung / quibble Übersetzung: 1610er, “ein Wortspiel, ein Wortspiel,” wahrscheinlich ein winziger Vergleich veralteter Quib “Ausweichen eines in Frage stehenden Punktes” (1540er Jahre), der auf lateinischen Quibus basiert? “Durch was (Dinge)?” Seine umfangreiche Verwendung in der legalen Schrift gab ihm angeblich den Zusammenhang mit trivialem Argument: “Ein Wort häufiger Auftreten in rechtlichen Dokumenten ……

  • quibble

    quibble Bedeutung / quibble Übersetzung: 1610er, “ein Wortspiel, ein Wortspiel,” wahrscheinlich ein winziger Vergleich veralteter Quib “Ausweichen eines in Frage stehenden Punktes” (1540er Jahre), der auf lateinischen Quibus basiert? “Durch was (Dinge)?” Seine umfangreiche Verwendung in der legalen Schrift gab ihm angeblich den Zusammenhang mit trivialem Argument: “Ein Wort häufiger Auftreten in rechtlichen Dokumenten ……

  • quiche

    quiche Bedeutung / quiche Übersetzung: “Gebäckfall mit einer gekochten, herzhaften Füllung”, eine Spezialität der Elsace-Lorraine-Region, 1949, aus französischer Quiche (1810), aus dem alsatianischen deutschen Küche, Diminutive des deutschen PIE -Kuchen-Kuchens “Cake” (siehe PIE (n.)). Das Essen wurde modische 1970er Jahre; wurde verächtlich als Hinweis auf Wimpiness 1980er Jahre.

  • quick

    quick Bedeutung / quick Übersetzung: Mittlerer englischer Quik, aus dem alten englischen Cwic “Leben, lebendig, animiert, gekennzeichnet durch die Gegenwart des Lebens” (jetzt archaisch) und im übertragenen Sinne von mentalen Eigenschaften “schnell, bereit”, aus proto-kanischen *kwikwaz (Quelle auch von Quelle von Old Saxon und Old Frisian Quik, Old Norse Kvikr “Living, Alive”, “Dutch Kwik” lebhaft,…

  • quickness

    quickness Bedeutung / quickness Übersetzung: C. 1200, Quikesse, “Zustand des Lebendens”, aus Quick (adj.) + -Ness. Anfang 15c. als “Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Schnelligkeit;” Mitte 15c. als “Bereitschaft der Wahrnehmung, Geisteswissenschaft”.

  • quickbeam

    quickbeam Bedeutung / quickbeam Übersetzung: Altes englisches Cwic-Beam, ein Name eines Baumes, aus Strahl (n.), Im ursprünglichen Sinne von “Baum”, anscheinend mit schnellem (adj.), Obwohl “die genaue Kraft des adj. Nicht klar ist” [ OED]. Der Aspen, der alte Weltbergbau und Rowan wurden als der fragliche Baum vorgeschlagen.

  • quicken

    quicken Bedeutung / quicken Übersetzung: C. 1300, Quikenen, “kommen zum Leben, empfangen Leben”, auch transitiv, “gib Leben”, “zurück zum Leben von den Toten zurückkehren”; Siehe Quick (adj.) + -en (1). Das frühere Verb war einfach schnell (ca. 1200 vom verstorbenen alten englischen Gezwiker und verglichen die alte Kvikna).

  • quickie

    quickie Bedeutung / quickie Übersetzung: “Alles, was schnell gemacht oder gemacht wurde”, 1940, von Quick (adj.) + -ie. Als “alkoholisches Getränk soll eilig genommen werden”, bis 1941 (schnell in diesem Sinne von 1928). Ab 1926 als “Film in kurzer Zeit”. Bis 1975 als “Sex Act hastig gemacht”.

  • quickly

    quickly Bedeutung / quickly Übersetzung: Mitte 15c., Quickli, “lebhaft, lebhaft, lebensecht”, von Quick (adj.) + -ly (2), und vergleichen “späten alten englischen Cwiculice” “energisch”. Das bedeutet “schnell in kurzer Zeit” von c. 1200.

  • quicklime

    quicklime Bedeutung / quicklime Übersetzung: “ätzender Kalk, Limette noch nicht mit Wasser geschleppt”, Ende 14c., Von Quick (adj.) “Living” + Limette (N.1). Eine Darlehensübertragung von lateinem Calx viva. So genannt, vielleicht nicht erbärmlich oder für die energische Eigenschaften seiner Eigenschaften zu sein; Vergleichen Sie den alten englischen Cwicfyr “Schwefel”.