• insensible

    insensible Bedeutung / insensible Übersetzung: C.

  • insensate

    insensate Bedeutung / insensate Übersetzung: 1510S, “mangelnder oder beraubt von physischen Sinnen” aus dem späten lateinischen Insensatus “irrational, dumm”, aus “nicht” (siehe in (1)) + sensatus “mit Sinn geschenkt” (siehe Sensat).

  • insense

    insense Bedeutung / insense Übersetzung: “Lehren, anweisen, (jemanden) zu verstehen”, c.

  • insensibly

    insensibly Bedeutung / insensibly Übersetzung: “um nicht zu spüren oder wahrgenommen zu werden”, Anfang 15c.;

  • insensibility

    insensibility Bedeutung / insensibility Übersetzung: Ende 14c., “Fehlen von physikalischen Empfindungen, Taubheit”, aus dem späten lateinischen Insibilitas, von Insensibilis “, der nicht zu spüren ist” (siehe unempfindlich).

  • insensitive

    insensitive Bedeutung / insensitive Übersetzung: C.

  • insensuous

    insensuous Bedeutung / insensuous Übersetzung: “Die Sinne nicht beeinflussen”, 1851, aus (1) “nicht, entgegengesetzt von” + sinnlich.

  • inseparable

    inseparable Bedeutung / inseparable Übersetzung: Mitte-14c., von lateinischen Inseparabilis “, die nicht getrennt werden können”, von In- “Nicht, gegenüber” (siehe In- (1)) + separabilis, vom separaten “auseinander zu ziehen” (siehe getrennte (v.))

  • inseparability

    inseparability Bedeutung / inseparability Übersetzung: 1620er Jahre aus der späten lateinischen Insuchabilitas “Unpassbarkeit” aus lateinischen Insärabilis “, die nicht getrennt werden kann”, von In- “nicht, gegenüber” (siehe In- (1)) + Separabilis vom Separen (siehe getrennt (v.))

  • insert

    insert Bedeutung / insert Übersetzung: “In den lateinischen Insertus, das Partizip der Inserere” bis zum Transplant, im Implantat, “von in-” in “(von Pie Root *en” in “) + Serere”, verbinden Sie sich zusammen, um sich zusammenzusetzen, um sich zusammenzusetzen, um sie zu transplantieren.

  • insertion

    insertion Bedeutung / insertion Übersetzung: 1590er Jahre, “Akt des Einsetzens”, aus französischer Insertion (16c.) Oder direkt aus dem späten lateinischen Insertionem (Nominativeinsatz) “A Put -In”, “Nomen of Action aus dem vergangenen Partizip -Stamm des lateinischen Inserere” bis zu Transplant, implantiert “(siehe

  • in-service

    in-service Bedeutung / in-service Übersetzung: Auch Inservice, 1928, aus in (prep.) + service (n.).

  • inset

    inset Bedeutung / inset Übersetzung: 1550S, “Zustrom von Wasser; Ort, an dem Wasser hineinfließt”, von in (prep.) + Set (n.2).

  • inshallah

    inshallah Bedeutung / inshallah Übersetzung: 1818 phonologische Schreibweise des Arabischen in Sha Allah “Wenn Allah will (es).”

  • inshore

    inshore Bedeutung / inshore Übersetzung: Auch in der Küste, “in der Nähe des Ufers”, 1701, von in (prep.) + Shore (n.).