-
incident
incident Bedeutung / incident Übersetzung: Anfang 15c., “etwas, das beiläufig im Zusammenhang mit etwas anderem vorkommt”, aus dem alten französischen Vorfall (13c.) und direkt aus lateinischem Incidentem (Nominative Incidens), das Partizip von Incideree vorliegt “, um in den Fall zu fallen, den Weg finden;
-
incidental
incidental Bedeutung / incidental Übersetzung: “Casual, beiläufig im Zusammenhang mit etwas anderem; von geringfügiger Bedeutung”, 1640er Jahre aus dem mittelalterlichen lateinischen Nebenfach von Incidens (siehe Vorfall (n.)).
-
incidentally
incidentally Bedeutung / incidentally Übersetzung: 1520S, “übrigens, beiläufig;”
-
incinerate
incinerate Bedeutung / incinerate Übersetzung: “Burn to Ashes” (transitiv), 1550er Jahre, aus dem mittelalterlichen lateinischen Incineratus, vergangener Partizip von Incinerare “reduzieren
-
incinerator
incinerator Bedeutung / incinerator Übersetzung: “Gerät für die Abfallentsorgung durch Verbrennen”, 1872, aus Incinerate + Latinate Agent Nomen Suffix -or.
-
incineration
incineration Bedeutung / incineration Übersetzung: “Act of Burning to Ashes”, 1520er Jahre, aus französischer Inkination (14c.), Aus dem mittelalterlichen lateinischen Verbrennung (Nominative Incineratio), ein Nomen von Aktionen aus dem Vorsprung der Vergangenheit von Incinerare “reduzieren” (siehe Inkinerate).
-
incipient
incipient Bedeutung / incipient Übersetzung: “Beginn, beginnend”, 1660er Jahre, aus lateinischem Incipientem (Nominative Incipiens), gegenwärtiges Partizip von incipere “Beginnen Sie, nehmen Sie einen Beginn auf, stammen aus” von Into, in, on, on “(von PIE wurzel * *
-
incipience
incipience Bedeutung / incipience Übersetzung: “Beginn, Beginn”, 1792, aus beginnender + -ce.
-
incipit
incipit Bedeutung / incipit Übersetzung: Eröffnungswort eines lateinischen Buches oder Manuskripts, lateinisch, buchstäblich “(hier) beginnt” Dritte Person Singular Gegenwart für incipere “begin” (siehe beginnend).
-
incise
incise Bedeutung / incise Übersetzung: “Um einen Schnitt zu machen”, 1540er, aus französischem Inziser (15c.), Aus dem alten französischen Enziser “Schnitt, ausgeschnitten, Slice” (12c.), Aus lateinischer Inzidus, vorbei Partizip von Incīdere “, um zu schneiden, zu schneiden,
-
incisive
incisive Bedeutung / incisive Übersetzung: Anfang 15c., Inscisif, “Slashing, Schneiden mit einer scharfen Kante”, aus dem alten französischen Incisif (medizinisch) “invasiv, effektiv” und direkt aus dem mittelalterlichen lateinischen Incisivus, aus lateinischen Inzis-, vergangener Partizipatikstamm von Incīdere “, um sie zu schneiden”
-
incision
incision Bedeutung / incision Übersetzung: Ende 14c., “Ein Schneiden in der Operation”, aus dem alten französischen Inzision (13c.) und direkt aus lateinischer Inzision (Nominative Incisio) “A Cut-Ins”, nur in figurativen Sinnen, ein Nomen von Aktion aus früheren Teil
-
incisor
incisor Bedeutung / incisor Übersetzung: “Schneidenzahn”, 1670er Jahre, aus dem mittelalterlichen lateinischen Schneidezahn “ein Schneidzahn”, buchstäblich “das, was in” aus lateinischem Inzisus, vergangener Partizip von Incīdere “, um zu schneiden, zu schneiden, zu öffnen; gravern,” von In-“von In-” “
-
incitive
incitive Bedeutung / incitive Übersetzung: “Anstiftung, Anstiftung”, 1725;
-
incite
incite Bedeutung / incite Übersetzung: Mitte 15c., Von alten französischen Inciter, Enciter “Aufrühren, Erregen, Initate” (14c.), vom lateinischen Incitare “in schnelle Bewegung”, um “im übertragenen Sinne” wechseln, fordern, ermutigen, stimulieren, “von In-In-“-