• epinephrine

    epinephrine Bedeutung / epinephrine Übersetzung: “Adrenalin”, 1883, aus epi- “auf” + griechische Nephros “Niere” (siehe Nephron) + Chemisches Suffix -ine (2).

  • epiphany

    epiphany Bedeutung / epiphany Übersetzung: Anfang 14c., “Festival der Manifestation Christi für die Heiden” (gefeiert am 6. Januar; normalerweise mit einer Hauptstadt -E-), aus der alten französischen Epiphanie, aus der späten lateinischen Epiphania, neutraler Plural (als femininer Singular), von

  • epiphenomenon

    epiphenomenon Bedeutung / epiphenomenon Übersetzung: “Sekundäres Symptom”, 1706, aus Epi- + Phänomen.

  • epiphyte

    epiphyte Bedeutung / epiphyte Übersetzung: “Pflanze, das auf einer anderen Pflanze wächst”, 1827, von epi- “auf” + -Phyte “Pflanze”.

  • episcopal

    episcopal Bedeutung / episcopal Übersetzung: Mitte 15c., “Zugehörigkeit zu oder charakteristisch für Bischöfe”, aus dem späten lateinischen Episkopalis, vom lateinischen Episkopus “Ein Aufseher” (siehe Bishop).

  • episcopacy

    episcopacy Bedeutung / episcopacy Übersetzung: 1640er Jahre, “Regierung der Kirche durch Bischöfe”;

  • Episcopalian

    Episcopalian Bedeutung / Episcopalian Übersetzung: 1738 (n.), 1768 (adj.), Aus Episcopal + -Ian.

  • episiotomy

    episiotomy Bedeutung / episiotomy Übersetzung: 1869 aus der griechischen Epision “Die Schamregion” + -Tomie “Ein Schneiden”.

  • episodic

    episodic Bedeutung / episodic Übersetzung: 1711 aus Episode + -IC.

  • episode

    episode Bedeutung / episode Übersetzung: 1670er Jahre “Kommentar zwischen zwei Chorsongs in einer griechischen Tragödie”, “eine zufällige Erzählung oder Abschleierung innerhalb einer Geschichte, Gedicht usw.”, aus dem französischen épisode oder direkt von griechischem Epeisodion “Eine Episode”, buchstäblich “eine Ergänzung”, “eine Ergänzung”, “eine Ergänzung”, “eine Ergänzung”, “eine Ergänzung”, “eine Ergänzung”, “eine Ergänzung”, “eine Ergänzung”, “eine Ergänzung”,…

  • epistasis

    epistasis Bedeutung / epistasis Übersetzung: “Die Überprüfung einer Entlassung”, “medizinisches Latein, von der griechischen Epistase” ein Stopp, Stopping, ein Stopp, “von Epi” (siehe Epi-) + Stase “ein Stopp oder Stehen”, von der Tortenwurzel *sta- “Sta-“

  • epistaxis

    epistaxis Bedeutung / epistaxis Übersetzung: “Naseblesed”, 1793, medizinisches Latein, wie aus griechischer *Epistaxis, eine falsche Lesart für Epistagmos, von Epi “on” (siehe epi-) + stazein “, um in Tropfen fallen zu lassen” (siehe Stalaktit).

  • epistemic

    epistemic Bedeutung / epistemic Übersetzung: “In Bezug auf das Wissen”, 1886, aus griechischem Epistem “Wissen”, insbesondere wissenschaftliches Wissen (siehe Erkenntnistheorie) + -IC.

  • epistemology

    epistemology Bedeutung / epistemology Übersetzung: “Theory of Knowledge”, 1856, geprägt vom schottischen Philosophen James F. Ferrier (1808-1864) aus dem griechischen Epistem “Wissen, Bekanntschaft mit (etwas), Fähigkeiten, Erfahrung, von ionischem griechischem Epistasthai” wissen, wie es geht, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen, verstehen,…

  • epistle

    epistle Bedeutung / epistle Übersetzung: Teilweise aus dem alten englischen Epistol und teilweise direkt aus dem alten französischen Brief, Epistre (modernes französisches Épitre), aus lateinischen Epistola “Ein Brief” aus griechischem Epistole “Nachricht, Brief, Kommando, Kommission, ob verbal oder schriftlich, von Epistellein