• embassy

    embassy Bedeutung / embassy Übersetzung: 1570er, “Position eines Botschafters”, aus der französischen Embassee “Mission, Anklage, Büro des Botschafters,” alter französischer Ambassee, aus italienischem Ambasciata, aus dem alten Provenzal Ambaisada “Amt des Botschafters”, aus Gallisish *Ambactos “abhängig, vasal, vasal, vasal, vasal, vasal, vasal, vasal, vasal”

  • embattle

    embattle Bedeutung / embattle Übersetzung: Ende 14c., “Bereiten Sie sich auf einen Kampf vor” aus dem alten französischen Embataillier “, um sich auf die Schlacht vorzubereiten” aus assimilierter Form von En- (siehe En- (1)) + Bataille (siehe Schlacht (n.)).

  • embattled

    embattled Bedeutung / embattled Übersetzung: “unter Angriff”, bis 1882;

  • embellishment

    embellishment Bedeutung / embellishment Übersetzung: “Akt des Verlegenes; Zustand der Verierung”, 1590er Jahre, aus verschönerter + -ment;

  • embellish

    embellish Bedeutung / embellish Übersetzung: Mitte 14C.

  • ember

    ember Bedeutung / ember Übersetzung: “Small, lebende Kohle”, alte englische Æmerge “Ember”, fusioniert mit alten nordischen Eimyrja, beide aus proto-kanischen *AIM-UZJON- “ASHES” (Quelle auch von mittleren, geschworenen Emere, altdeutschdeutsch, Eimurie, Eimurie,

  • ember-days

    ember-days Bedeutung / ember-days Übersetzung: Altes englisches Ymbrendaeg, Ymbren, 12 Tage des Jahres (unterteilt in vier saisonale Perioden, daher mittelalterlicher lateinischer Name Quatuor Tempora), das von der Kirche zum Fasten und Gebeten vorgesehen ist, von alter englischer Ymbren “wiederkehrend,” Korruption von ymbryne “A Craciring, eine Rennstrecke, eine Rennstrecke, eine Rennstrecke.

  • ember-goose

    ember-goose Bedeutung / ember-goose Übersetzung: Auch Embergoose “Loon”, 1744, aus norwegischem Emmer-Gaas, vielleicht so genannt von seinem Erscheinen an der Küste in den Ember-Tagen vor Weihnachten.

  • embezzle

    embezzle Bedeutung / embezzle Übersetzung: Anfang 15c., “Machen Sie mit Geld oder Eigentum eines anderen, stehlen” von anglo-französischem Enbesiler “, um zu stehlen, zu verschwinden” (ca. 1300), von alten französischen Em- (siehe En- (1)) +

  • embezzler

    embezzler Bedeutung / embezzler Übersetzung: “Einer, der unterschlagen”, 1660er Jahre, Agent -Substantive von Ununterbrochene.

  • embezzlement

    embezzlement Bedeutung / embezzlement Übersetzung: “Diebstahl oder Veruntreuung von Mitteln, die in das Vertrauen oder die Zugehörigkeit des eigenen Arbeitgebers aufgenommen werden”, 1540er Jahre, von Ununterbrochene + -Bent.

  • embiggen

    embiggen Bedeutung / embiggen Übersetzung: “Um zu vergrößern, größer zu machen”, 1884;

  • embitter

    embitter Bedeutung / embitter Übersetzung: “Bitter machen”, c.

  • emblazon

    emblazon Bedeutung / emblazon Übersetzung: “Auffällig einschreiben”, auch “Extol”, 1590er Jahre, aus assimilierter Form von En- (1) + Blazon.

  • emblem

    emblem Bedeutung / emblem Übersetzung: 1580s, “relief, raised ornament on vessels, etc.,” from Latin emblema “inlaid ornamental work,” from Greek emblema (genitive emblematos) “an insertion,” from emballein “to insert,” literally “to throw in,” from