• bong

    bong Bedeutung / bong Übersetzung: Bell-Sound, 1918, imitativ.

  • bongo

    bongo Bedeutung / bongo Übersetzung: “Eines von zwei angeschlossenen kleinen Trommeln, die zwischen den Knien gehalten und mit den Fingern gespielt haben”, 1920, aus amerikanischen Spanisch (Westindien, insbesondere Kuba), aus einem Wort westafrikanischer Herkunft wie Lokele (Zaire) Boungu.

  • bonhomie

    bonhomie Bedeutung / bonhomie Übersetzung: “Frank und einfache gute Natur”, 1803, aus französischer Bonhomie “Gute Natur, leichtes Temperament” von Bonhomme “Good Man” (mit ungewöhnlichem Verlust von -m-), aus Bon “Good” (siehe Bon) + Homme “Mann” Mann “

  • bony

    bony Bedeutung / bony Übersetzung: “von, wie oder voller Knochen”, Ende 14c., Aus Knochen (n.) + -y (2).

  • Boniface

    Boniface Bedeutung / Boniface Übersetzung: Masc.

  • bonito

    bonito Bedeutung / bonito Übersetzung: Art des großen, tropischen Se-Fish, 1590er, aus spanischen Bonito, wahrscheinlich buchstäblich “der gute”, “Diminutive of Bueno”, “Gut”, aus dem lateinischen Bonus “Good” (siehe Bonus).

  • bonjour

    bonjour Bedeutung / bonjour Übersetzung: 1570er, französisch, buchstäblich “guter Tag”, aus Bon “gut”, aus dem lateinischen Bonus “Good” (siehe Bonus) + Jour “Tag” (siehe Reise (n.)).

  • bonk

    bonk Bedeutung / bonk Übersetzung: “Hit”, 1931, wahrscheinlich nachahmender Herkunft;

  • bonkers

    bonkers Bedeutung / bonkers Übersetzung: “Crazy”, 1957, britischer Slang, vielleicht aus dem früheren Marine -Slang bedeutet “leicht betrunken” (1948), aus dem Begriff eines Schlags (“Bonk”) auf dem Kopf.

  • bon mot

    bon mot Bedeutung / bon mot Übersetzung: “Witztikismus, klug oder witzig Sprichwort” 1735, französisch, buchstäblich “gutes Wort”, aus Bon “Good” + Mot “Bemerkung, kurze Sprache,” buchstäblich “Wort” (12c.), Aus vulgärer lateinischer *Muttum, aus dem Lateinischen

  • bonnet

    bonnet Bedeutung / bonnet Übersetzung: Anfang 15C.

  • bonny

    bonny Bedeutung / bonny Übersetzung: “erfreulich, gut aussehend”, “ein gen. schottisches Beinamen der Wertschätzung” [OED], aber oft ironischerweise aus den 1540er Jahren verwendet, von unbekannten Ursprungs;

  • bonnyclabber

    bonnyclabber Bedeutung / bonnyclabber Übersetzung: Auch Bonny-Clabber, “Clotted oder koagulierte Sauermilch”, 1620er (in verkürzter Form Clabber), aus der modernen irischen Bainne “Milch” (aus dem mittleren irischen Banne “Drop”, auch selten “Milch”; mit Sanskrit Bindu-

  • bonobo

    bonobo Bedeutung / bonobo Übersetzung: Pygmy -Schimpanse, 1954, aus einem einheimischen Namen.

  • bonsai

    bonsai Bedeutung / bonsai Übersetzung: “Absichtlich in den Schattenstöckelbaum”, 1914, aus Japanisch, vom Bon “Becken, Pot” + Sai “zu Pflanze”.