• adequately

    adequately Bedeutung / adequately Übersetzung: 1620er Jahre;

  • adequacy

    adequacy Bedeutung / adequacy Übersetzung: “Zustand des Verhältnisses oder ausreichend sein; eine ausreichende Ausreichung für einen bestimmten Zweck”, 1794;

  • a deux

    a deux Bedeutung / a deux Übersetzung: Französisch, à Deux, buchstäblich “für zwei”, von à, von lateinischer Anzeige bis hin zu; für “(siehe Ad-) + Deux (siehe Deuce).

  • adherent

    adherent Bedeutung / adherent Übersetzung: Ende 14c., “klammern, klammernd an alten französischen anhaftenden oder direkt von lateinischen Adhaerentem (nominativen Adhaerens), präsentiertes Partizip von Adhaerere” Bleiben Sie “von Ad” (siehe Ad) + Haerere zu “bis” Bleiben

  • adherence

    adherence Bedeutung / adherence Übersetzung: Mitte 15c., “stetige Bindung des Geistes oder Gefühle an eine Person, Ursache, Glauben usw.” vom alten französischen Adhérence, aus dem mittelalterlichen lateinischen Adhaerentia, abstrakter Substantiv aus lateinischen Adhaerent-gegenwärtigen Partizip-Stamm von Adhaerare “bleibt an” Haft

  • adhere

    adhere Bedeutung / adhere Übersetzung: 1590er, vom französischen Adhérer, “zu kleben” (15c., Korrigiert von früherer Aderer, 14c.) Oder direkt von lateinischen adhaerare “zu klammern, an” von ad “bis” (siehe ad-) + haerere “bis zu

  • adhesive

    adhesive Bedeutung / adhesive Übersetzung: “Klebrig, spaltend oder klammerend”, 1660er Jahre aus dem französischen Adhésif, gebildet in Französisch aus lateinischen Adhaes-, vergangener Teilnehmer von Adhaerere “festhalten” (siehe anhaftend (adj.)).

  • adhesion

    adhesion Bedeutung / adhesion Übersetzung: 1622

  • ad hoc

    ad hoc Bedeutung / ad hoc Übersetzung: Lateinischer Ausdruck “dazu in Bezug darauf zu diesem (spezifischen Zweck)” von ad “zu” (siehe ad-) + hoc, neutraler Akkusativ von HIC “This”.

  • ad hominem

    ad hominem Bedeutung / ad hominem Übersetzung: C.

  • adiabatic

    adiabatic Bedeutung / adiabatic Übersetzung: “Ohne Übertragung, unmöglich (zu Wärme),” 1838, mit -IC + griechischen Adiabatos “nicht übergeben werden” (von Flüssen usw.), von a- “Nicht” (siehe a- (3)) + Diabatos “

  • adiaphorous

    adiaphorous Bedeutung / adiaphorous Übersetzung: “Gleichgültig, nicht wesentlich, moralisch weder richtig noch falsch”, 1630er Jahre aus griechischem Adiaphoros “nicht anders; gleichgültig”, von a- “Nicht” (siehe a- (3)) + Diaphoros “anders”.

  • adieu

    adieu Bedeutung / adieu Übersetzung: Ende 14c., Adewe, aus dem alten Französisch A Dieu, ein Deu, verkürzt von Phrasen wie einem Dieu (Vous) Commant “Ich empfehle (du) Gottes” von einem “zu” (siehe ad-) + Dieu “Gott” Gott

  • ad infinitum

    ad infinitum Bedeutung / ad infinitum Übersetzung: “Endlos” lateinisch, buchstäblich “bis unendlich” von ad “zu, bis” (siehe ad-) + infinitum “unendlich”, neutraler Akkusativ von Adjektiv infinitus “endlos” (siehe Infinite).

  • adios

    adios Bedeutung / adios Übersetzung: 1837 amerikanisches Englisch aus spanischen Adios aus Phrase A Dios Vos Acomiendo “Ich empfehle dich Gott;”